index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 333
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 333 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17'''
§ 18'''
§ 2'
2
--
namma
DUG
KA.GAG
NAG
[
...
]
2
A
Vs. I 2'
nam-ma
DUG
KA.GAG
NAG
[
...
]
3
--
GIŠ
LAM.GAL
!
gul
(
a
)
šzi
3
A
Vs. I 3'
GIŠ
LAM.GAL
!
gul-aš-
⌈
zi
⌉
4
--
n
[
=at
?
...
]
4
A
Vs. I 3'
n
[
a-at
?
...
]
5
--
nu
GI
A.DA.GUR
ḪI.A
tarn
[
ai
]
5
A
Vs. I 4'
nu
GI
A.DA.GUR
ḪI.A
(
Rasur
)
tar-n
[
a-i
]
6
--
[
...
]
anda
išḫiyēzzi
6
A
Vs. I 4'
[
...
]
Vs. I 5'
an-da
iš-ḫi-i-e-ez-zi
7
--
n
[
=at
?
...
]
7
A
Vs. I 5'
n
[
a-at
?
...
]
8
--
GIŠ
wardulin
pa-
[
...
]
8
A
Vs. I 6'
GIŠ
wa-ar-du-
⌈
li
⌉
-in
pa-
[
...
]
9
--
n=ašta
DUG
ḫūppar
šu
[
nnai
?
]
9
A
Vs. I 7'
na-aš-ta
DUG
ḫu-u-up-pár
šu-u
[
n-na-i
?
]
10
--
[
...
]
ḫūmanda
anda
išḫūw
[
āi
]
10
A
Vs. I 7'
[
...
]
Vs. I 8'
ḫu-u-ma-an-da
an-da
iš-ḫu-u-w
[
a-a-i
]
11
--
[
...
]
kariyanzi
11
A
Vs. I 8'
[
...
]
Vs. I 9'
ka-ri-ya-an-zi
12
--
n=at
ANA
[
...
]
12
A
Vs. I 9'
na-at
A-NA
[
...
]
13
--
n=at
āppezzi
UD
-ti
[
...
]
13
A
Vs. I 10'
na-at
a-ap
!
-pé-ez-zi
UD
-ti
[
...
]
¬¬¬
§ 2'
2
--
Dann ein Gefäß mit Bier zum Trinken [ ... ].
3
--
Er ritzt
?
Pistazienholz
4
--
und [ ... es
?
... ]
5
--
Er läs[st] Trinkhalme (hinein)
6
--
[
und
] bindet [ ... ] an [ ... ]
7
--
und [ ... es
?
... ]
8
--
[ ... ] die
warduli
-Pflanze [ ... ]
9
--
und fü[llt
?
] die Schale.
10
--
[ ... ] schütt[et] alles hinein.
11
--
Sie verhüllen [ ... ]
12
--
[ ... ] es dem [ ... ]
13
--
Am letzten Tag [ ... ] es [ ... ]
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-24